Frammenti Di Lago • Shards Of A Frozen Lake

Picture: Singing Robing by Alan M. Hunt




You’ll find the the English translation right below the original version of the poem in Italian.


Frammenti Di Lago


L’animo pago,

Costeggio le acque calme

Di questo lago.

Oasi urbana, senza palme,

Ma viva di querce, salici e betulle

Faggi, aceri e noccioli;

Le zolle inbiancate, come culle,

Svezzano i giovani piccioli.


Acque calme, fisse nel rosone

Bianco di questa cattedrale

Affollata come non mai

Dai canti sacri degli uccelli,

Un ritmo libero e cadenzato


Come i frammenti gelidi di questo lago.





Shards Of A Frozen Lake


My soul is satisfied,

Coasting the quiet waters

Of this lake.

Urban oasis without palms,

But lively with oak, willow and birch,

Beech, maple and hazel;

The grassy knolls, covered in white, like cradles,

Wean the young stems.


Quiet waters are fixed in the white rose-window

Of this cathedral,

Crowded as never before

By the sacred hymns of the birds.

(Their) Free and cadenced rhythm,

(Is) Perfect

Like the frozen shards of this lake.



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s